- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Share on X
- Partager sur LinkedIn
Table ronde / Recherche
Le 23 mai 2024
Universels, les contes de Grimm ?
Traduits en 160 langues, ils ont été inscrits au Patrimoine de l’humanité par l’UNESCO en 2005. Pourtant, comme le montrera cette table-ronde, chaque traduction est ancrée dans une époque, une culture voire un projet éditorial.
Toutes deux universitaires et traductrices, Chloé Thomas et Natacha Rimasson-Fertin reviendront sur l’histoire de la traduction des contes des frères Grimm depuis le XIXème siècle, jusqu’aux réécritures et adaptations récentes. Mettant en regard les différents textes pour mieux souligner leur relativité, elles montreront aussi l’impact du projet éditorial à l’origine de chaque traduction. Elles dévoileront enfin les « dessous » de l’exercice de traduction, ses difficultés mais aussi ses aspects plaisants.
Avec Chloé Thomas, maîtresse de conférences en littérature anglaise et traduction à l’Université d’Angers
et Natacha Rimasson-Fertin, professeure de littérature allemande à l’Université Grenoble-Alpes, spécialiste des récits populaires allemands et russes.
En partenariat avec Les Archives Départementales.
Date
à 10h00
Localisation
Contact
Natacha Rimasson Fertin
natacha.rimasson-fertin [at] univ-grenoble-alpes.fr
- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Share on X
- Partager sur LinkedIn