- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Share on X
- Partager sur LinkedIn
Séminaire / Recherche
Le 11 mars 2016
Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
Intervention de Aurélien Talbot qui est traducteur (français-anglais-espagnol) au ministère des Affaires étrangères et du Développement international. Il est diplômé de l'ÉSIT et titulaire d'un doctorat en littérature comparée portant sur « La question de l'interprétation en traduction : le traducteur comme copiste ».
Séminaire 11 mars 10 h 30 – 12 h 30, Grande salle des colloques
Traduire pour l'administration
Présentation de l'expérience de travail d'un traducteur en ambassade et dans un ministère (contextes et pratiques).
Séminaire proposé aux étudiants de traduction spécialisée et d’autres filières ainsi qu’aux enseignants intéressés par les réalités du métier de traducteur.
Séminaire 11 mars 14 h – 15 h 30, salle ILCEA4, G203
Interpréter en traduction : les approches d'Antoine Berman et de la Théorie interprétative
Cette intervention se propose d'examiner deux conceptions de la place de l'interprétation dans le processus de la traduction : celle qui ressort des réflexions d'Antoine Berman et celle qui fonde la Théorie interprétative de la traduction de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ÉSIT). Il s'agira notamment d'en préciser les points de divergence mais aussi d'en faire ressortir les possibles postulats communs et d'en réévaluer la pertinence à l'heure de la traduction assistée par ordinateur et de la traduction automatique.
Séminaire ouvert à tous.
Traduire pour l'administration
Présentation de l'expérience de travail d'un traducteur en ambassade et dans un ministère (contextes et pratiques).
Séminaire proposé aux étudiants de traduction spécialisée et d’autres filières ainsi qu’aux enseignants intéressés par les réalités du métier de traducteur.
Séminaire 11 mars 14 h – 15 h 30, salle ILCEA4, G203
Interpréter en traduction : les approches d'Antoine Berman et de la Théorie interprétative
Cette intervention se propose d'examiner deux conceptions de la place de l'interprétation dans le processus de la traduction : celle qui ressort des réflexions d'Antoine Berman et celle qui fonde la Théorie interprétative de la traduction de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ÉSIT). Il s'agira notamment d'en préciser les points de divergence mais aussi d'en faire ressortir les possibles postulats communs et d'en réévaluer la pertinence à l'heure de la traduction assistée par ordinateur et de la traduction automatique.
Séminaire ouvert à tous.
Date
Le 11 mars 2016
Complément date
à partir de 10h30
Université Grenoble Alpes
Localisation
Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
Complément lieu
Grande salle des colloque - Bâtiment Stendhal
Université Grenoble Alpes
Université Grenoble Alpes
Contact
Elisabeth Lavault-Olleon
elisabeth.lavault-olleon [at] univ-grenoble-alpes.fr
Info +
Lieu :
Grande salle des colloques (matin)
Salle G203 (après-midi)
Plan d'accès
- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Share on X
- Partager sur LinkedIn